terça-feira, 9 de abril de 2019

Der Letzte der Gerechten p. 3,4

Pag. 3

Denn  die Lamed Waw sind das vervielfachte Herz der Welt, und alle unsere Schmerzen ergießen sich in sie wie ein großes Gefäß. Tausende von volkstümlichen Erzählungen sprechen von ihnem.

Porque o Lamed Waw é o mundo do coração multiplicado, e todas as nossas dores fluem para eles como um grande vaso. Milhares de contos populares falam dele.

Ihre Anwesenheit wird überall bezeugt. Ein sehr alter Haggada-Text erzält, daß jene Lamed Waw das  größte Mitleid verdienen, die sich selber unbekannt sind.

Sua presença é testemunhada em todos os lugares. Um texto muito antigo da Hagadá diz que aqueles "Lamed Waw" merecem a maior compaixão (atenção?) que foram desconhecidos por eles mesmos.

Für sie ist das Schauspiel, das die Welt ihnen bieter,  eine unsägliche Hölle. Im 7. Jahrhundert verehrten die andalusischen Juden einen tränenförmigen (em forma de lágrimas) Felsen, den sie für die vor Schmerz (dor) versteinerte Seele eines "unerkannten" Lamed Waw hielten.

Para eles, o espetáculo que o mundo lhes oferece é um inferno indescritível. No século VII, os judeus andaluzes reverenciavam uma rocha em forma de lágrima, que consideravam a alma petrificada de um Lamed Waw "não reconhecido".

Andere Lamed Waw, wie beispielsweise Hekuba, die laut aufheulte (que gritou alto) beim Tod ihrer Söhne, sollten in Hunde verwandelt worden sein. "Wenn ein unerkannter Gerechter zum Himmel steigt", heißst es in einer chassidischen Erzählung, "dann ist er so erstarrt (congelado), daß Gott ihn tausend Jahre zwischen seinen Fingern erwärmen muß, bevor seine Seele sich dem Paradiese öffnen Kann.

Outros Lamed Waw, como Hekuba, que gritou alto pela morte de seus filhos, deveriam ter sido transformados em cães. "Quando um justo não reconhecido ascende ao céu", diz em uma narrativa hassídica, "então ele está tão congelado que Deus deve aquecê-lo por mil anos entre seus dedos antes que sua alma possa se abrir para o Paraíso"

Und man weiβ, daβ mehrere von Ihnen  über das Unglück der Menschen auf ewig (eternamente) untröstlich (inconsolável) bleiben, so daβ es selbst Gott nicht gelingt (não consegue) , sie zu erwärmen. Dann stellt der Schöpfer, er sei gesegnet, von Zeit zu Zeit die Groβe Uhr des letsten Gerichts (juízo final) um eine Minute vor .(stellt vor= apresentar-se)

E é sabido que vários de vocês permanecem eternamente inconsoláveis sobre as desgraças dos homens, de modo que nem Deus consegue aquecê-los. Então o Criador, ele o abençoado, de tempos em tempos apresenta o Grande Relógio do Juízo Final em um minuto.

Die Legende des Rabbi Yom Tom Levy stammt direkt von dieser Überlieferung der Lamed Waw ab. Die verdankt ihre Entstehung au𝜷erdem einer sonderbaren (curioso, estranho) Tatsache (fato), nämlich dem erstaunlichen Überleben des jungen Salomon Levy, des jüngsten Sohnes Rabbi Yom Tows. Hier kommen wir zu dem Punkt, wo die Geschichte zur Legende wird und völlig in ihr aufgeht;

A lenda do rabino Yom Tom Levy vem diretamente dessa tradição de Lamed Waw. Também deve sua existência a um fato curioso, a saber, a surpreendente sobrevivência do jovem Salomon Levy, o filho mais novo do rabino Yom Tov. Aqui chegamos ao ponto em que a história se torna lenda e é completamente absorvida nela;

Denn die genauen Tatsachen fehlen, und die Ansichten der Chronisten gehen auseinander. Den einen zufolge soll sich Salomon Levy unter den rund drei𝜷ig Kindern befunden haben, die mitten im Gemetzel die christliche Taufe erhielten. Anderen zufolge soll er (de acordo com outros - anderentsufolg-zolá), da ihn sein Vater nicht vollends getötet hatte, von einer Bäuerin gerettet (resgatado) und Juden der benachbarten (vizinho) Grafschaft (condado) übergeben  worden sein (tinha sido entregue).

Pois os fatos exatos estão faltando, e os pontos de vista dos cronistas são divergentes. Um deles foi que Salomon Levy foi considerado entre os trinta e tantos filhos que foram batizados no cristianismo em meio a massacres. De acordo com os outros, uma vez que seu pai não o havia matado completamente, ele deveria ter sido resgatado pela esposa de um fazendeiro e entregue a judeus do condado vizinho.

Von den zahlreichen (numerosas) Versionen, die in den jüdischen Gemeinden des 13. Jahrhunderts zirkulierten, wollen wir die phantasievolle italienische Vorstellung (ideia) des Simeon Reubeni aus Mantova festhalten (capturar), der das Wunder mit folgenden Worten berichtet (relata):

Das numerosas versões que circularam nas comunidades judaicas do século 13, vamos capturar a imaginativa ideia italiana de Simeon Reubeni de Mantova, que relata o milagre nos seguintes termos:

Am Ursprung des Volkes Israel steht das Opfer eines Einzigen das unseres Erzvaters Abraham, der Gott seinen Sohn darbot. Am Ursprung der Dynastie der Levy findet man wiederum das Opfer eines einsamen Mannes, der sehr mildherzigen und leuchtenden Rabbi Yom Tow, der mit eigener Hand zweihundertfünfzig Gläubige tötete - manche sagen tausend.

Na origem do povo de Israel está o sacrifício de um só, o de nosso patriarca Abraão, que ofereceu seu filho a Deus. Na origem da dinastia de Levy está novamente a vítima de um homem solitário, o muito benevolente e luminoso rabino Yom Tov, que matou duzentos e cinquenta crentes com suas próprias mãos - alguns dizem mil.

Pag. 4 

Nun denn: Rabbi Yom Tows einsame Seelenqual war Gott unerträglich.

Und weiter: Zwischen den von Fliegen umschwärmten Leichen wurde sein jüngster Sohn, Salomon Levy, wiedergeboren, den die Engel Uriel und Gabriel pflegten.

Pois bem: a angústia solitária do rabino Yom Tow era insuportável para Deus.

E mais: entre os cadáveres que as moscas cercavam, renasceu seu filho mais novo, Salomon Levy, a quem os anjos Uriel e Gabriel cuidaram. 

Und Schlie𝜷lich: Als Salomon das Alter der Reife erreicht hatte, besuchte ihn der Ewige im Traum und sagte: Höre, Salomon, höre meine Worte. Am siebzehnten Tage des Monats Siwan 4947 hat deine Vater Rabbi Yom Tow in meinem Herzen Mitleid erregt.

E finalmente: Quando Salomão alcançou a idade de maturidade, o Eterno o visitou no sonho e disse: Ouvi, Salomão, ouça minhas palavras. No décimo sétimo dia do mês de Siwan 4947, seu pai, rabino Yom Tow, foi compassivo em meu coração.

Deshalb wird seinen Nachkommen und deren Kindern bis ins tausendste Geschlecht die Gnade eines Lamed Waw  in jeder Generation gewährt. Du bist der erste, du bist der einzige, du bist heilig. Und der treffliche Vergasser schlie𝜷t mit den Worten:

Portanto, seus descendentes e seus filhos, até a milésima geração, recebem a misericórdia de uma Lamed Waw em cada geração. Você é o primeiro, você é o único, você é sagrado. E o excelente autor conclui com as palavras:

"O Gefährten unserer alten Verbannung, wie die Flüsse ins Meer, so ergieβen sich all unsere Tränen ein Gottes Herz".

"Ó companheiros do nosso antigo exílio, como os rios no mar, todas as nossas lágrimas são derramadas no coração de Deus".

Mochte sie echt oder trügerisch sein, Salomon Levys Vision erweckte jedenfalls das allgemeine Interesse (interesse geral). Die jüdischen Chronisten jener Zeit berichten die geringsten (menor) seiner Taten und Gesten.

Se ela quer ser real ou enganosa, a visão de Salomon Levy despertou o interesse geral. Os cronistas judeus da época relatam o menor de seus atos e gestos.

der letze der gerechten p. 2

p. 2

>Es wurden auf der Plattform des Turme sechsundzwanzig Juden gezählt, wobei die Weiber und das kleine Gezücht nicht mitgerechnet sind. Zwei Jahre später entdeckte man im Keller weitere dreizehn, die während der Belagerung begraben worden waren.

Vinte e seis judeus foram contados na plataforma da torre, sendo que e as mulheres e os filhos pequenos não foram contados (gerechnet werden=ser contado). Dois anos depois, descobriu-se no porão outros treze, que durante o cerco foram enterrados.

Diese jedoch waren fast alle im Alter, da man an der Mutterbrust trinkt. Was den Rabbiner anbetrifft, so hielt er noch den Griff des Dolches in der Hand, der seinem Hals durchstochen hatte. Diese Waffe war die einzige, die man im Turme fand.  Sein Körper wurde in ein Großes Feuer geworfen, und leider verstreute man seine Asche in alle Winde.

No entanto, quase todas (pessoas) eram idosas, que beberam no seio da mãe. Quanto ao rabino, ele segurava ainda na mão a adaga que havia perfurado seu pescoço. Esta arma foi a única encontrada na torre. Seu corpo foi lançado em um grande incêndio e, infelizmente,  espalhou-se suas cinzas por todos os ventos.

* fand: encontrada, achada. Indikativ: Präsens: Ich finde, du findest, er/sie/es findet, wir finden, ihr findet, Sie/sie finden; Präteritum: Ich fand, du fandest, er/sis/es fand, wir fanden, ihr fandet, Sie/sie fandet;  Perfect: Ich habe gefunden, Du hast gefunden, Er/sis/es hat gefunden; wir haben gefunden; ihr habt gefunden; Sie/sie haben gefunden. Plusquamperfect: Ich hatte gefunden, du hattest gefunden, er/sie/es hatte gefunden, wir hatten gefunden, ihr hattet gefunden, Sie/sie hatten gefunden. Futur I: Ich werde finden, du wirst finden, er/sie/es wird finden,, wir werden finden, Ihr werdet finden, Sie/sie werden finden

So daß wir ihn einatmen werden und uns durch die Vermittlung der niederen Geister ein vergiftendes
Fieber befallen wird, über das wir ganz erstaunt sein werden".

Para que possamos senti-lo (respirá-lo), através da mediação dos espíritos inferiores, estaremos infestados de uma febre envenenadora, sobre a qual ficaremos bastante impressionados ".

Diese kleine Geschichte ist an sich nicht bemerkenswert. In den Augen der Juden ist das Menschenopfer auf dem Turm nur eine winzige Episode as einer Geschichte, die eine unendliche Zahl von Märtyrern Kennt. 

Esta pequena história não é notável por si só. Aos olhos dos judeus, o sacrifício humano na torre é apenas um pequeno episódio de uma história que tem um número infinito de mártires.

Wie man weiß, warfen sich in deisen Zeiten des Glaubens große Gemeinden in die Flammen, um den Verführungen der Vulgata zu entgehen. Im Laufe  des schicksalschweren Sommers 1096 geschah dies  in Speyer, Mainz, Worms, Köln und Prag. Und später, anläßlich der Schwarzen Pest: in der ganzen Christenheit.

Como se sabe, nestes tempos de fé, grandes comunidades se jogaram nas chamas para escapar das seduções da Vulgata (versão bíblica em latim "vulgar", escrita por Jerônimo de Stridon, a mando do Bispo de Roma, Damásio I, em 382 D.C., com intuito de compilar as diversas versões existentes em várias linguas).. No fatídico (schicksalschweren) verão de 1096, isso aconteceu em Speyer, Mainz, Worms, Colônia e Praga. E mais tarde, por ocasião da Peste Negra: em toda a cristandade.

Aber Rabbi Yom Tow Levys Tat erfuhr ein sonderbares Geschick; da sie über die gewöhnliche Tragödie hinausging, wurde sie zur Legende.

Mas Rabbi Y.T. Levys Tat experimentou uma habilidade estranha; como foi além da tragédia comum, tornou-se uma lenda.

Um den Werdegang dieser Verwandlung zu verstehen, muß man etwas über die alte jüdische Überlieferung der Lamed Waw gehört haben, die manche Talmudisten bis zum Quell der Jahrhunderte, bis zu den geheimnisvollen Zeiten des Propheten Jesaja zurückführen.

Para entender a história dessa transformação, deve-se ter ouvido algo sobre a antiga tradição judaica do Lamed Waw, que levou alguns talmudistas à fonte dos séculos, aos tempos misteriosos do profeta Isaías.

Ströme von Blut sind geflossen, Rauchsäulen haben den Himmel verdunkelt; die überlieferung hat jedoch all diese Abgründe überbrückt und sich bis zum heutigen Tag unversehrt erhalten. Ihr zufolge ruht die Welt auf sechsunddreiẞig Gerechten, den Lamed Waw, die sich in nichts von den gewöhnlichen Sterblichen unterscheiden;


Fluxos de sangue fluíram, colunas de fumaça escureceram o céu; no entanto, a tradição uniu todos esses abismos e preservou intacta até hoje. Segundo ela, o mundo repousa sobre trinta e seis justos, o Lamed Waw, que não são de modo algum diferentes dos mortais comuns.


Häufig wissen sie selber nichts von ihrer berufung. Käme es aber dazu, dass auch nur ein einziger von ihnem fehlte, so würde das Leid der Menschen selbst die Seelen der kleinen Kinder vergiften, und die Menschheit würde in einem Aufschrei ersticken.

Muitas vezes eles não sabem nada sobre sua vocação.Mas se apenas um deles estivesse faltando, o sofrimento do próprio povo envenenaria as almas das criancinhas, e a humanidade sufocaria em meio a protestos.


sexta-feira, 14 de dezembro de 2018

Die Legende von den Gerechten - p. 1

Die Legende von den Gerechten (a lenda dos justos)

I - Zu unseren Augen dringt das Licht erloschener Sterne. Eine Biographic meines Freundes Erni fände leicht im zweiten Viertel des 20 Jahrhunderts Platz;

Os nossos olhos refletem (entram) a luz de estrelas extintas. A biografia de minha amiga Erni acha lugar facilmente na segunda metade do século vinte.


Die wirkliche Geschichte Erni Levys jedoch beginnt weit früher, um das Jahr tausend unserer Zeitrechnung, in der alten anglichkanischen Stadt York;

A história real de Erni Levy contudo começa bem mais cedo; em torno do ano 1000 de nossa era, na antiga e anglicana cidade de York.

Genauer: am 11, März, 1185. An jenem Tag hielt der Bischof Willian von Nordhouse eine groβe Predict, und mit dem Schrei >Got will es!< strömte die Menge über den Vorplatz der Kirche;

Exatamente em 11 de março de 1185. Naquele dia o Bispo Willian de Nordhouse teve uma predição e por ela escreve que Deus a faria, ecoando à multidão no pátio da igreja.

Ein paar Minuten später legten die jüdischen Seelen dem Gott, der sie durch Mund seines Bischofs zu sich rief, Rechnschaft über Sünden ab.

Minutos depois deixaram as almas judaicas à Deus, que através da boca de seu bispo as chamou, para resolver assuntos diversos.

Einige Familien jedoch hatten sich, die Plunderung nutzend, in einen alten, unbewohnten Turm gefluchtet, der etwas am Rande der Stadt lag.

Cada família tinha contudo , usando a pilhagem, fugido para uma antiga torre desabitada,  que estava na periferia da cidade. (gefluchter=fugir, foragido)

Ihre Belagerung dauerte sechs Tage. Jeden Morgen näherte sich in der Dämmerung ein Mönch dem Schutzwall und, das Kruzifix in der Faust, versprach er den Juden, welche die Passion unseres mildherzigen Herrn Jesus Christus anserkennen wollten, das Leben.

O cerco durou seis dias. Cada manhã, no crepúsculo, aproximava-se um monge à muralha, que com um crucifixo no punho, prometia (verprach) aos judeus, que aos que quisessem reconhecer (anserkennen) a paixão de nosso amado senhor Jesus Cristo, a vida.

Doch der Turm blieb >stumm und verschlossen<, wie ein Augenzeuge, der Benediktiner Dom Bracton, sich ausdrückte. Am Morgen des siebenen Tages versammelte Rabbi Yom Tow Levy alle Belagerten auf der oberen Plattform des Turmes. 

Mas a torre permaneceu "silenciosa e fechada", como colocou uma testemunha ocular, o beneditino Dom Bracton. Na manhã do sétimo dia, o rabino Yom Tow Levy reuniu todos os sitiados na plataforma superior da torre.

- "Bruder" - sprach er zu ihnen, - "Gott hat uns das Leben geschenkt; laβt es uns ihm selber mit unseren eigenen Händen zurückgeben, wie das unsere Brüder in Deutschland getan haben".

- Irmão - disse a ele - Deus deu-nos a vida de presente; permita-nos devolvê-la a ele com nossas próprias mãos, como fizeram nossos irmãos na Alemanha.

Männer, Frauen, Kinder und Greise, alle hielten ihre Stirn dem Segen seiner Linken hin und dann die Brust dem Dolchstoβ seiner Rechten. Der alte Rabbiner blieb allein vor seinem eigenen Tod.

Homens, mulheres, crianças e velhos, todos estendendo (hielten hin) suas testas para a bênção, à sua esquerda, e então o peito para a adaga, à sua  direita. O velho rabino permaneceu sozinho antes de sua própria morte.

Dom Bracton berichtet:
- Und man vernahm sodann eine laute Klage, die von hier bis zum St. James Viertel gehört wurde...

- E então eles ouviram uma queixa (protesto, manifestação...) alta que foi ouvida daqui para o bairro de St. James ...

Es folgt ein frommer Kommentar, und der Mönch schlieβt seine Chronik folgendermaβen:

Segue-se um comentário piedoso segue, e o monge conclui sua crônica da seguinte forma: